Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Visi vertimai

Ieškoti
Visi vertimai - IkIch

Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama

Rezultatai 1 - 6 iš apie 6
1
420
11Originalo kalba11
Italų Ordine inevaso
Io non ho problemi con il popolo tedesco.Faccio molti affari in Internet con tuoi connazionali. Non si permettono,come te,di essere arroganti,pur avendo torto.Il 30/11/09 hai già fatto la tua offerta.Io ho subito inviato la mia scelta.Qual è il tuo problema?Hai smarrito le mail di un cliente con cui devi ancora concludere un ordine?No?Allora,recupera la tua e la mia mail del 30/11/09 e tutto è risolto.Puoi ancora dimostrare che si è trattato solo di un malinteso dovuto a problemi di traduzione dalle rispettive lingue.

Pabaigti vertimai
Vokiečių Ordine Inevaso
60
Originalo kalba
Vokiečių Aphorisme 60
Wenn dein Herz schlägt,
wenn du an dein Zuhause denkst,
ist es dein Zuhause:
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Pabaigti vertimai
Anglų Aphorism 60
Prancūzų Aphorisme 60
Rusų афоризм 60
Italų Aforisma 60
Ispanų Aforismo 60
Kroatų Aforizmi 60
70
Originalo kalba
Vokiečių Aphorisme 66
Es gibt zwei Eigenschaften,
die man in unserer Welt
gut gebrauchen kann:
Mut und Geduld.
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Pabaigti vertimai
Prancūzų Aphorisme 66
Anglų Aphorisme 66
Rusų Есть два качества
Italų Aforisma 66
Ispanų Aforismo 66
Kroatų Aforizam 66
141
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Danų Question
opvarmning - lokaliteterne i og omkring byen - handel -
almindelig oplysning om de lokale menensker, klima -ja en allround
forklaring hvor og hvordan der er i denne by.
Ho ricevuto questa e-mail da un sito di annunci immobiliari multilingua. Purtroppo non conosco il danese e non sono in grado di capire il significato della richiesta. Grazie dell'aiuto

Pabaigti vertimai
Anglų Question
Italų Riscaldamento
36
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Vokiečių Alltägliche Aufgaben plötzlich leicht gemacht!
Alltägliche Aufgaben plötzlich leicht gemacht!

Pabaigti vertimai
Italų incarichi giornalieri
383
Originalo kalba
Anglų THE STORMY NIGHT

The setting sun smiles sweetly on its perch in the sky.
The world lets out a quiet, lazy sigh.
Suddenly, in the blink of an eye,
Dark clouds begin gathering somewhere nearby.

With a sharp, shrill trill from the air,
And a rustle from the rest
Every creature is sent scurrying to its nest,
Hoping for the best.

Soon the tempest arrives,
Bringing the glittering pitter-patter of rain.
No living noise survives;
No need to explain.


This is a poem that I wrote and I thought it would be nice if I could have it in Italian. It would be especially nice if it flowed smoothly when read, rhymed somewhat, and had other poetic devices in it such as alliteration. Thank you!

Pabaigti vertimai
Italų La notte tempestosa
1